Суеверия на удачу на английском языке. Суеверия на английском. Фразы и выражения об удаче на английском

Подписаться
Вступай в сообщество «l-gallery.ru»!
ВКонтакте:

Муниципальное образовательное учреждение

Средняя общеобразовательная школа №5 Муниципального района

Мелеузовский район Республики Башкортостан

Исследовательская работа

« Приметы и суеверия Великобритании и России »

Выполнила ученица 6а класса

МОБУ СОШ №5

Соцко Анастасия

Научный руководитель

Басмурзина Айгуль Ураловна

2016 год

Оглавление

Введение.………………………………………………………………….3

Глава 1.Теоретическая часть. Суеверия и приметы России и Великобритании.

1.Понятие приметы и суеверия…………………………………5

2. Источники возникновения примет и суеверий……………...7

3.Суеверия и приметы России и Великобритании…………….10

1. Сходства и различия между суевериями и приметами России и Великобритании.........................................................................................14

2. Результаты анкетирования учащихся…………………………18

Заключение……………………………………………………….………20

Литература………………………………………………………..………22

Приложение………………………………………....................................23

Введение

Желание человека защитить себя от неизвестных сил или создать для себя хорошую судьбу привело к появлению тысяч и тысяч суеверий по всему миру. В наши дни, несмотря на развитие техники, науки и культуры существуют такие понятия как «суеверие» и «примета». Жизнь непредсказуема, но порой человек замечает какие-либо совпадения, отдельные события, после которых следует череда счастливых или несчастливых событий. Все это приводит к уверенности в том, что наши судьбы предопределены, а что-то высокое, неподдающееся законам логики, посылает нам знаки, которые принято именовать приметами.

Год за годом, день за днем мы становимся свидетелями все новых и новых научных открытий, технических изобретений. Нас уже трудно чем-то удивить. Но вот что интересно – независимо от социального статуса, количества дипломов и званий люди все так же суеверно продолжают плевать через левое плечо и стучать по деревяшке, "чтоб не сглазить". Далеко не каждый рискнет отправиться в дальнее путешествие, не присев на дорожку. И, наверное, даже у самого отъявленного скептика при виде разбитого зеркала промелькнет-таки мысль, что это не к добру.

Актуальность данной темы заключается в том, что суеверия и приметы настолько вошли в нашу жизнь, что стали неотъемлемой частью нашей натуры. Многие люди, например, носят при себе какую-нибудь вещицу, которая, как они свято верят, приносит им счастье. Это может быть монетка, пуговица, игрушка, камешек, украшение, игральная карта и так далее. Такую вещичку обычно называют талисманом и стараются никогда с ней не расставаться.
Каждый день человек разумный плюет через левое плечо, стучит по дереву, умалчивает о своих достижениях, только чтобы никто не сглазил. Почему человек доверяет подобным обстоятельствам? Что заставляет поступать его так, а не иначе? Ответы на эти вопросы мы попытаемся найти по ходу нашего исследования. Мы считаем, что будет интересно изучить проблему суеверий и примет, в частности английских суеверий и примет, так как считаем – это одна из сторон культурной жизни народа, его мировоззрения, менталитета. Суеверия и приметы отражают многовековую историю народа, своеобразие его культуры и быта.

Несмотря на технический прогресс и научные достижения каждому человеку свойственна вера в приметы и различные суеверия. Область исследования примет и суеверий неоднозначна и вызывает много споров, ведь при рассмотрении этих вопросов затрагиваются такие области, как религия, психология, культурная и духовная жизнь людей, вопросы о предопределении судьбы и влиянии нечистой силы. Но, так или иначе, нельзя отрицать, что приметы и суеверия играют достаточно значимую роль в нашей жизни.

Проблема : сложно определить сходства и различия примет и суеверий Британии и России. Наша работа посвящена исследованию данной темы.

Цель исследования: выяснить сходства и различия между английскими и русскими суевериями, а также в ходе исследования при помощи статистики и опроса проанализировать суеверие учащихся.

Исследование примет и суеверий в английском и русском языке представляет для меня огромный интерес в силу своеобразной закономерности сохранения и передачи их из поколения в поколение.

Задачи:

    Изучить понятие приметы и суеверия.

    Выяснить источники возникновения примет и суеверий.

    Рассмотреть, сравнить и проанализировать суеверия в двух культурах – русской и английской.

    Провести анкетирование среди учащихся 6а класса.

    Выделить наиболее распространенных примет и суеверий Великобритании и России.

Объект исследования – сходства и различия примет и суеверий в России и Великобритании.

Предмет исследования – приметы и суеверия.

Гипотеза: Если сравнить русские и английские суеверия, то можно доказать, что между ними существуют как сходства, так и различия.

    Работа проводилась поэтапно:

    Составление основной информационной работы.

    Анализ литературы и различных источников по теме.

    Проведение анализа и сравнения собранных данных анкет.

    Обозначение выводов и результатов работы.

При написании научно-исследовательской работы применялись следующие методы :

    экспериментальный, для проведения анкетирования и определения необходимости изучения английского языка;

    поисковый и описательный, предполагающий анализ языковых факторов; аналитический, предполагающий сопоставительный анализ отобранных данных.

Наша работа делится на две части: теоретическую и практическую . В первой части рассмотрены такие элементы как понятие приметы и суеверия, историческая справка о приметах и суевериях, приметы и суеверия Великобритании и России. Во второй части работы представлены результаты обработки полученных анкет.

Практическая значимость исследования заключается, в том, что результаты данной работы могут быть использованы на уроках, как русского, так и английского языков.

Глава 1.Теоретическая часть.

Суеверия и приметы России и Великобритании.

1. Понятие приметы и суеверия

Как много в нашей жизни зависит от примет. Что-то упадет или вдруг выскочит перед глазами, зальется ли небо синим цветом или горизонт окрасится розовым – для возникновения домыслов и суеверий нужно не так много. Однако не только на скрытых страхах строятся приметы, иногда основанием для этого становятся вполне реальные изменения в природе и даже психологические аспекты отношений людей в обществе.

Что такое примета и суеверие?

Приметой (по определению В. Даля) называют явление или случай, которое в народе считаются предвестниками чего-либо.Научного обоснования действия или бездействия примет нет – степень доверия к ним определяется особенностями воспитания человека, его интересами и практическим опытом, который в свою очередь складывался в ходе столкновения с различными суевериями, их подтверждением или опровержением.

В основе веры в приметы лежит неизбежное воздействие одного события или явления на другое. При многократном повторении схожих событий человек превращает данную закономерность в некую мистическую особенность – в примету, по которой можно предполагать, что будет в ближайшем будущем.

Значение примет в жизни человека может быть весьма существенным – это зависит, в первую очередь, от восприятия данной информации самим человеком. Одним это кажется несущественным, другим – неотъемлемой частью жизни, а для кого-то становится причиной психических расстройств. Иногда чрезмерная вера в приметы делает человека зависимым от обстоятельств, флегматичным, слабым и не способным на решительные действия.

" Суеверие ( по определению В. Даля ) вера во что-нибудь сверхъестественное, таинственное, в предзнаменования и приметы, предрассудок, в силу которого многое происходящее представляется проявлением сверхъестественных сил, знамением судьбы или предзнаменованием будущего".

" Предрассудок - ложный взгляд на что-нибудь ставший привычным для окружающих ".

Что дословно означает: суеверие это вера в нечто сверхъестественное; одно событие приводит к другому без каких-либо физических процессов, связывающих эти два события, таких как астрология, приметы, колдовство и т.д., которые противоречат естественным наукам. Примета – событие, которое является предвестником добра или зла.

О приметах и суевериях споры ведутся достаточно давно, и спорят люди совершенно разных специальностей, разных характеров и темпераментов. К данной теме довольно часто обращаются историки, литераторы, искусствоведы, социологи, философы, психологи и даже политики. Данная работа посвящена исследованию примет и суеверий в английской и русской культурах

2.История возникновения суеверий и примет

Можно ли рационально объяснить народные приметы и суеверия? Для того чтобы объяснить любое явление, нужно обратиться к его корням. История примет и суеверий насчитывает множество тысячелетий и началась на первобытном этапе развития общества. Человек был не в силах логически объяснить окружающий мир, происходящие природные явления и стремился найти ответ в мистике.
Возникновение примет обычно было связано:

    с поведением животных.

Как правило, животный мир более чутко реагирует на происходящие в природе изменения: ласточки низко летают перед дождем, обилие комаров обещает урожайный на ягоды год и многие другие. Возникновение примет, связанных с животными, часто может быть объяснено логически. Например, ласточки летают низко потому, что ниже летают насекомые, которых они едят. Насекомые, в свою очередь, опускаются, потому что в верхних слоях воздуха повышается влажность из-за приближающегося дождя. Многие народные суеверия связаны с древними тотемическими животными, которые считались родоначальниками племен. Убийство таких животных сулило беду, и, по представлениям язычников, могло лишить защиты зверя-покровителя рода.

    с природными явлениями.

Древние люди внимательно наблюдали за окружающим миром, и история примет во многом основывается на природных явлениях. К примеру, ярко-красные закаты зимой предвещают сильные холода, а летом, наоборот, сильную жару. Как правило, народные приметы , связанные с природными явлениями, обладают большой точностью, и многие люди доверяют именно им, а не синоптикам. Возникновение примет , основывающихся на явлениях природы, связано с накоплением большого опыта наблюдений, но наука часто не может объяснить эти суеверия, несмотря на их точность. с действиями человека.

История примет , связанных с действиями человека, весьма многообразная и широка. Как правило, эти суеверия включают в себя обширную систему запретов и древних табу. Чем можно рационально объяснить, например, возникновение суеверия о том, что просыпанная соль – к несчастью? В древности соль была очень дорогой и использовалась вместо денег, и, естественно, просыпав соль, человек терял деньги, что позже было обобщено до «несчастья».. Возникновение суеверий , связанных с действиями человека, чаще всего связано с психологическими причинами, и наука может только вывести общие закономерности появления таких суеверий. История примет – это целая система, по которой можно проследить увлекательный путь развития человеческого сознания и мировоззрения.

Источниками сегодняшних суеверий служат:

    Суеверия предков (исторически сложившиеся суеверия);

    Языческие обряды и традиции, предания и легенды (поклонение идолам);

    Страх перед непознанным;

    Страх смерти;

    Боязнь получить проклятие, сглаз, болезнь и т.д.

Как мы видим, все приметы основаны на обыденном наблюдении за бытом, и правильно сделанных выводах. Просто многие приметы так прочно вошли в нашу жизнь своеобразным ритуалом, что мы не задумываемся, откуда эти приметы произошли, что явилось причиной их появления. Поэтому многие приметы считаются людьми за суеверия, и поэтому игнорируются. Но тем не менее, во многих странах приметам следуют, однако к различным обстоятельствам в разных странах относятся по-разному.

2. Источники возникновения примет и суеверий.

Первые приметы вошли в обиход людей тогда, когда появилась необходимость вовремя выходить на поле, готовиться к заморозкам, делать заготовки, сажать садовые растения, ловить рыбу, мигрировать с одного места на другое и многие другое, тесно связанное с бытом человека. Так, розовый закат говорит о том, что следующий день будет холодным, низколетящие ласточки предвещают приход грозы, а густой туман свидетельствует о смене сезонов, резком изменении влажности в воздухе и температуры.



Данные приметы настолько устоялись, что стали неотъемлемой частью жизни. Человек часто вспоминает о них автоматически, несознательно, несмотря на то, что многие выражения уже не имеют реального применения. Когда бытовая сфера стала более стабильной, отпала необходимость выживать и появилось время на праздники и удовольствия, глубинный смысл примет немного изменился и дополнился. Люди стали еще более внимательны и дотошны к символам, случайностям, необычным жизненным явлениям, к суевериям примешалась мистика.

Теперь к обычным потребностям людей прибавилась необходимость предугадывать, куда и когда стоит идти, или этого вовсе стоит избежать. С распространением форм предсказывания судьбы, люди отметили немало примет на распознание будущих супругов, на время, когда могут появиться первые дети. По естественным биологическим приметам научились читать, кого носит роженица – мальчика или девочку.

Но и на этом развитие и накопление примет не остановилось. С появлением новых потребностей и активным ростом цивилизации, стали возникать новые явления и события, которые становились приметами. Стоит отметить, что всё чаще они стали приобретать характер суеверий, ничем не подкрепленных домыслов.

Появление различных примет и суеверий так же считается одной из форм общественного мировоззрения, веры и даже фольклора, так как многие из них неразрывно связаны с важными историческими датами, легендами и праздниками.

Помимо общих психологических причин возникновения суеверий (страх перед непознанным, желание заглянуть в будущее, самовнушение), и Великобритания, и Россия, как и всякая любая страна, известна богатством своей культуры, включающей в себя быт и связанные с ним обычаи, традиции, праздники, религию, мораль, фольклор .


Многие русские и английские суеверия имеют языческие корни . Так, на Руси верили, что увидеть цветущий папоротник на праздник Ивана Купалы – к счастью, а если венок из цветов, пущенный на воду, утонет, то девушка в этом году замуж не выйдет. В Британии языческое начало присутствует в суевериях, связанных с увеличением богатства и ограждением от злых сил, хотя и в несколько измененном виде. Многие приметы ассоциируются с древними языческими богами и древними британскими легендами, в том числе легендами о короле Артуре и рыцарях Круглого стола!

Кроме того, многие русские и английские суеверия берут свое начало от некогда имевших практический смысл действий, ставших теперь символическими. Например, такая русская примета, как «не оставляй ключи на видном месте – денег не будет», имеет вполне рациональное объяснение. Она таит в себе другую мысль: ключи украдут – дом обворуют, следовательно, и денег не будет.


Помимо этого, мы должны помнить, что Россия и Британия исповедуя одну религию (христианство), тем не менее принадлежат к разным ее конфессиям: большинство людей нашей страны православные, а большинство людей, проживающих в Великобритании, принадлежат к англиканской и католической церквям. Поэтому религиозные праздники в этих странах, являясь в общем христианскими, в частности могут отличаться друг от друга. Многие из английских и русских суеверий имеют отношение к общим христианским праздникам: Рождеству и Пасхе. А вот такой популярный в Великобритании праздник с религиозными корнями, как Хэллоуин, у нас не празднуется, а следовательно, у русских нет и суеверий, связанных с ним. А русские суеверия, связанные с гаданием на святки, отсутствуют в Британии.


Отношение к суевериям Русской православной церкви и Англиканской церкви различно. В православной религии любые суеверия считаются грехом, т.к. они означают нехватку доверия к божественной предусмотрительности и является нарушением первой из десяти Заповедей. Англиканская же церковь, столкнувшись с тем, что многие языческие обряды и обычаи играли важную роль в жизни древних обитателей Англии, решила, что лучше придать им приемлемый вид, нежели вовсе уничтожить.

Достаточно много суеверий в обеих странах возникло на основе фольклора. Но английский и русский фольклор сильно различаются, следовательно, и суеверия носят различный характер.

Необходимо также добавить, что сходства и различия суеверий в России и Британии зависят еще и от того, насколько разная у этих двух стран была история, фоновые культурологические знания, насколько различны территории проживания. Так, в Англию часть суеверий перешла от народов, когда-то завоевавших Британию: римлян, кельтов, скандинавов, викингов и даже варваров.

3.Суеверия и приметы России и Великобритании.

А теперь перейдем к основной части нашего исследования. История примет и суеверий это целая система, по которой можно проследить увлекательный путь развития человеческого сознания и становления мировоззрения. Работая над этой темой, я пришел к выводу, что народная мудрость постоянно поучает нас, дает советы, предупреждает об опасности. Как в любой другой стране, в Великобритании существует множество суеверий.

В Англии, множество суеверий связано с зеркалами. Самая распространенная примета говорит о том, что если вы разобьете зеркало, то семь лет вас будут сопровождать неудачи.

Считается, что если разбить зеркало, то злые духи, обитающие в Зазеркалье, будут преследовать человека, сделавшего это и мстить за то, что он «выселил их из дома». А в Шотландии верили, что здоровье человека меняется каждые семь лет. Поскольку зеркало отражало здоровье человека, они думали, что разбитое зеркало означало, что здоровье человека будет нарушено в течение семи лет.

Во всех странах есть приметы, связанные с различными животными, рыбами, птицами и насекомыми, не говоря уже о растениях. Суеверие, которое известно всем с самого детства – это суеверие о том, что божья коровка приносит удачу. Чтобы это произошло, нужно, когда божья коровка сядет на руку или одежду, сказать примерно так: «Божья коровка, улети на небо, принеси мне хлеба, черного и белого, только не горелого». Не все в это верят, но на всякий случай, особенно дети, произносят эту присказку. Дети, выросшие в Великобритании говорят так: «Lady bird, fly to the sky, give me happy time». Существует версия о том, что божья коровка – посредник между Богом и человеком, поэтому, когда мы говорим эту присказку, через божью коровку мы пытаемся попросить счастье у Бога .

Другая примета, в Англии, связана с кукушкой. Эти птицы начинают петь в середине апреля. Говорят, что в это время нужно держать серебряную монетку в руке – тогда весь год будет счастливым.

В Англии черная кошка символизирует– счастье и удачу. Дословно это примета с точки зрения англичан звучит так: «If a black cat crosses your path, you will have good luck». Возможно, именно поэтому многие знаменитые люди Великобритании выбирают себе черных кошек в качестве домашних любимцев.


Также везение и удача будут сопутствовать тому жителю Англии , который найдет листок клевера с четырьмя листами вместо трех, в первый день месяца громко произнесет фразу «белые кролики» и поймает как можно больше падающих осенних листьев .

Англичанин будет очень раздосадован, если увидит летучую мышь или услышит ее крики.

Так уж повелось со средневековья, что эти зверьки считаются спутниками ведьм. А лучшей защитой от дурного глаза в Англии считается радужное пятно павлиньего пера.

Если в России черные вороны ассоциировались с чем-то нехорошим, то в Англии их считают птицами, приносящими удачу. Поэтому неудивительно, что в знаменитой Лондонской Башне держат именно воронов.

В России существуют суеверия, связанные с одеждой: если разговаривать в то время, когда зашиваешь на себе одежду, то можешь пришить свою память, и потом все будешь забывать. В Англии же говорят : «If you mend your clothes on your back, you will leave much money to lack». Это означает, что если ты зашиваешь одежду, то ты потеряешь свое богатство.

В Англии считалось случайно надеть любой предмет одежды наизнанку - к скорому подарку. Более того, одежда шиворот навыворот отгоняет фей и разрушает заклятия. В прибрежных районах Уэльса даже в конце 19го века девушки выворачивали платья наизнанку во время штормов, чтобы уберечь от опасности моряков.

Перед тем, как отдать платье заказчику, добросовестные портные клали в карман платья мелкую монетку на удачу. Поскольку одежда в 19м веке была недешевой, к ее покупке относились серьезно. Большинство жителей придерживались мнения, что человека, появившегося в новом костюме, нужно ущипнуть на удачу. Особенно этот обычай был популярен среди детей, которым только дай пощипаться. Чтобы новая одежда прослужила дольше, носить ее начинали с воскресенья, с расчетом на благословение пастора. Вдобавок, в году было несколько дней, когда всем предписывалось надевать новую или хотя бы чистую одежду. Среди таких дней упоминаются Рождество, Новый Год, Пасха и Троицын День (Whitsun). Нерях, не пожелавших следовать этому обычаю, ожидало страшное наказание - на их одежду постоянно будут гадить вороны.

Класть новую обувь или кузнечные меха на стол - к несчастью.


Если подметки обуви сношены в середине или у носка, ее владелец добьется успеха в жизни. Если, наоборот, по краям или у пятки, то ничего путного из него не выйдет. Так что можете пойти и проверить свои ботинки.

Так в Англии в ночь перед праздником св. Томаса под подушку надо положить луковицу , чтобы увидеть будущего мужа (Put the onion under your pillow at night before St. Thomas and see your future husband in a dream).

Глава 2. Практическая часть. Исследование сходств и различий между суевериями и приметами России и Великобритании.

1. Различия между приметами и суевериями России и Великобритании

Как известно, между английскими и русскими суевериями есть не только сходства, но и различия. Пожалуй, одно из наиважнейших различий – это трактовка приметы, когда черная кошка перебегает дорогу. Если в России это означает неудачу, то в Англии черная кошка символизирует как раз обратное – счастье и удачу. Дословно это примета с точки зрения англичан звучит так: «If a black cat crosses your path, you will have good luck». Возможно, именно поэтому многие знаменитые люди Великобритании выбирают себе черных кошек в качестве домашних любимцев.

В России же кошек такой раскраски всегда опасались. Этот религиозный предрассудок о черной кошке, приносящей несчастье, возник многие тысячи лет тому назад.

Когда люди верили в существование ведьм, они ассоциировали черную кошку с ведьмой. Они верили, что черные кошки являлись замаскированными ведьмами. Убить кошку не значило убить ведьму, так как ведьма могла принять вид кошки девять раз. Именно отсюда пошел миф о том, что у кошек девять жизней.

Также в Англии существует суеверие о том, что если у вас чешется левая рука-то это к потере денег. If you scratch your left hand, you will give money away. В России же считается, что когда чешется левая рука, то это, наоборот, сулит большое богатство.

В России пауки ассоциировались ни с чем иным, как с нечистой силой и болезнями. В Англии же есть такое суеверие: «If you see a small spider, you will get a lot of money», что дословно переводится как: «Если ты увидишь маленького паука, то ты разбогатеешь».

Есть также много примет в Великобритании, которые не имеют аналога в России. Например, такая примета: «If you walk under a ladder, you will have bad luck», что означает, что если ты пройдешься под лестницей, то тебя будут сопровождать неудачи.

В России и Великобритании существуют талисманы, различающиеся между собой. Например, в Великобритании считается, что кроличья лапка приносит удачу. Кролик является символом доброты, уюта, подарков и защиты. В России подобным талисманом считается коготь медведя. Медведь – царь леса, злые духи его боятся, а человек, носящий с собой медвежий коготь, берет себе силу этого зверя.

В рамках проводимого исследования, я изучила более 100 суеверий и примет, показавшихся мне наиболее необычными. Как показали результаты в обеих странах существует огромное число примет и суеверий как совпадающих по значению, так и отличающихся кардинально.

Отдельно я хотела бы остановить внимание на суевериях, связанных с Рождеством и Новым годом. Так как эти праздники приходятся на время Великого Поста, то они наделены некой мистикой:


1) If you want to have good health throughout the next year, eat an apple on Christmas Eve. (Если ты хочешь быть здоровым в следующем году, съешь в канун Рождества яблоко)

2) If you want to be happy, eat Christmas pudding on Christmas Day (Если ты хочешь быть счастливым, съешь рождественский пудинг на Рождество)

3) If you wear new shoes on Christmas Day, it will bring you bad luck (Если ты наденешь новую обувь в день рождества, это принесет тебе неудачу)

4) If you refuse a mince pie at Christmas dinner, you will have bad luck for the comingday (если откажешься съесть сладкий пирог в Рождественский ужин, то на следующий день тебя будут преследовать неудачи)

5) If you cut a mince pie, you will «cut your luck» too (если разрежешь сладкийпирог , то разрежешь и свою удачу )

6) If a baby is born on Christmas day, it will have a special fortune (Если ребенокродился в день Рождества , то это принесет особую удачу )

7) If it snows on Christmas Day, Easter will be green (Если на рождество выпал снег , то во время Пасхи кругом будет зелено )

8) On Christmas Eve all animals can speak, but it is bad luck to test this superstition (В канун Рождества все животные могут разговаривать , но если ты решишь эт о проверить , то тебе это принесет неудачу )

9) If the first visitor at your house on New Year’s Day is an unknown dark-haired man, then a year of good luck will follow (Если в день Нового года первый гость в твоем доме незнакомый , темноволосый человек , то следующий год будет удачным )

10) If you cry on New Year’s Day, you will be crying all the year (Если ты плачешь вдень Нового года , то ты будешь плакать весь год )

11) If you lend anything on New Year’s Day, you will be lending all the year (Если ты что - о одолжил в день Нового года , то ты будешь одалживать весь год )

12) If you wash your hair on New Year’s Day, you will wash away good luck (Если ты помоешь голову в день Нового года , то ты смоешь свою удачу )

13) If you are in debt and don’t pay your debts before New Year’s Day, you will be in debts all the year (если ты взял в долг и не отдал свои долги до Нового года , то ты будешь должен весь год )

14) On New Year’s Night young girl will dream of her future husband if she sleep with a mirror under her pillow (В новогоднюю ночь девушка увидит во сне своего будущего мужа, если положит зеркало под подушку)

Приложение 1 2. Анализ результатов опроса

Было опрошено 30 учеников 6 а класса

Вопросы анкеты.

    1.Верите ли Вы в приметы?

    • А) всегда

      Б) иногда

      В) никогда

    2.Суеверны ли Вы?

    • А) Да

      Б) Нет

    3.Знаете ли вы историческую справку о приметах и суевериях?

    • А) Да

      Б) Нет

    4.Следуете ли вы традициям и обычаям, которые связаны с праздниками?

    • А) всегда

      Б) иногда

      В) никогда

    5.Как вы считаете, какой самый удачливый для вас день недели?

    • Понедельник

      Вторник

      Среда

      Четверг

      Пятница

      Суббота

      Воскресенье

    6.Как вы считаете, какой для вас самый неудачливый день недели?

    • Понедельник

      Вторник

      Среда

      Четверг

      Пятница

      Суббота

      Воскресенье

    8.Знаете ли вы сходства и различия между приметами и суевериями Великобритании и России? (напиши)

    9.Как вы считаете, в приметах и суевериях Великобритании и России…(напиши)

    • А) больше сходств

      Б) больше различий

      В) есть как сходства, так и различия.


Результат анкетирования

Как показало анкетирование,

90% учащихся всегда верят в приметы, а

10% иногда верят.

100% учащихся суеверны.

60% учеников не знают историю возникновения примет и суеверий,

и только 40% знают.

60% учащихся следуют традициям и обычаям, которые связаны с праздниками,

а 40% иногда следуют им.

40% обучающихся считают субботу самым удачливым днем,

10 % понедельник,

25% воскресенье

и 25% пятницу.

50% учащихся считают четверг самым неудачливым днем,

и 50% вторник.

60% учащихся знают сходства и различия между приметами и суевериями Великобритании и России,

а 40% опрошенных нет.


Заключение

По дороге на работу черная кошка перебежала дорогу, за обедом случайно просыпалась соль, а под вечер угораздило разбить зеркало - быть беде. Если же вместо черной кошки встретится свадебный кортеж и разобьется блюдце, а не зеркало, мы с легкой душой говорим «На счастье!» и ожидаем приятных сюрпризов. Когда-то вера в подобные суеверия и приметы помогала объяснять мир, полный тайн.

Приметы и суеверия появились много веков, и даже тысячелетий назад. Древние люди пытались объяснить мир так, каким они его себе представляли. Это послужило причиной появления многочисленных суеверий и верований. И, несмотря на то, что большинство из них практически не содержат истины, люди продолжают им верить, и так оно и должно быть. Человек не может знать всего, а значит, он будет продолжать строить догадки и выдвигать гипотезы о том, как устроен мир. Все мы немного суеверны. Это заложено в нас природой.

Изучив некоторые из суеверий Великобритании и России, мы открыли для себя что-то новое. Знание культуры, фольклора, традиций и верований помогает нам ближе познакомиться с нравами другой страны, с ее историей и духовной жизнью, обогатить собственное мировоззрение. Чем больше мы знаем о другой стране, тем меньше становится пропасть между нашим взаимопониманием и дружескими отношениями.

Изучив теоретические сведения и выполнив практическую часть работы, я вернулся к цели данного исследования - выяснить сходства и различия между английскими и русскими суевериями, а также в ходе исследования при помощи статистики и опроса проанализировать суеверие учащихся. Чтобы определить суеверность учащихся и веру в приметы, было проведено анкетирование среди учащихся шестого класса, которое подтвердило гипотезу. Как показало анкетирование, 90% учащихся всегда верят в приметы, а 10% иногда верят. 100% учащихся суеверны. 60% учеников не знают историческую справку о приметах и суевериях, и только 40% знают. 60% учащихся следуют традициям и обычаям, которые связаны с праздниками, а 40% иногда следуют им. 40% обучающихся считают субботу самым удачливым днем, 10 % понедельник, 25% среду и 25% пятницу. 50% учащихся считают понедельник самым неудачливым днем, и 50% вторник. 60% учащихся знают сходства и различия между приметами и суевериями Великобритании и России, а 40% опрошенных нет. 50% учеников считают, что в приметах и суевериях Великобритании есть как сходства, так и различия.

Составлен перечень общеупотребительных примет и суеверий Великобритании и России. (Приложение 1 и 2) Мною был дан сравнительный анализ примет и суеверий в России и Великобритании. Также я ознакомился с культурой, историей, духовной жизнью жителей этих двух, прекрасных стран.

В ходе работы над темой “ Приметы и суеверия Великобритании и России ”, на примере МОБУ СОШ № 5 мы успешно решили поставленные задачи исследования.

В ходе работы мною был дан сравнительный анализ примет и суеверий в русском и английском языке. Также я ознакомилась с культурой, историей, духовной жизнью жителей России и Великобритании.

Приметы, как старые, так и новые, делают нашу жизнь с одной стороны разнообразнее, а с другой - могут усложнить быт, если приметам следовать чересчур. Поэтому, ко всему, в том числе и к приметам, подходите с умом, властвуйте над ними, не давая им властвовать над вами.


Литература

    Барбин А.В., «Приметы. Суеверия. Знаки» – М.: «Эксмо», 1999

    Власова М., Русские суеверия // Энциклопедический словарь.-СПб.:Азбука,1998

    Шалаева Г.П. Серия энциклопедий «Все обо всем»: в 10-и т. Т. 1; 2; 5; 7; 8. – М.: «Слово», 1994.

    Лаврова С.А. «Культура и традиции Великобритании». – М.: «Белый город», 2004.

    Островский В.Е. «Тьфу, тьфу, чтоб не сглазить». –М.: Детская литература,1964.

    Химунина Т.Н. и др., «В Великобритании принято так» - Ленинград,1975

    Даль В.И., Толковый словарь живого великорусского языка. – Москва., 2008

    Калашников В.И., «Энциклопедия религий и верований народов мира». – М.: «Престиж-бук», 2001

    15. Комарова И., Книга примет. – М.: «РИПОЛ КЛАССИК», 1999

    16. Павленко Г . В .,”Holidays and festivals in Great Britain”.- Таганрог ,2004

    17.23.

    4. После захода солнца нельзя одалживать деньги.

    5. Перед путешествием нужно присесть «на дорожку».

    6. Удача ждет того человека, который за столом или в какой-то другой ситуации оказался между двумя людьми с одним и тем же именем.

    7. В помещении нельзя свистеть – денег не будет.

    8. Когда бьется посуда, то чем мельче осколки, тем больше будет счастья.

    9. Битую посуду в доме не хранят.

    10. Разбилось зеркало – к несчастью.

    11. Если вы не узнали кого-то при встрече – быть ему богатым.

    12. Нельзя на себе зашивать одежду – «зашьете» память.

    13. Для защиты от сглаза нужно носить крестик или булавку в швах одежды.

    14. При встрече с завистливым или малоприятным человеком держите в кармане кукиш.

    15. Нельзя ничего передавать через порог.

    16. Через порог руку при встрече не протягивают.

    17. В понедельник новые дела не начинают («Понедельник – день тяжелый»)

    18. Рассыпалась соль – к ссоре.

    19. Чешется левая рука – получать деньги, правая – придется их отдавать.

    20. Споткнулся на левую ногу – к будущей удаче, на правую – к неудаче.

    21. Увидеть во сне выпавший зуб – к потере.

    Приложение 2

    Британские приметы и суеверия

    Британские поверья, связанные с черной кошкой

    Черные коты приносят удачу и достаток. - Английское поверье.

    Черный кот на крыльце - достаток в доме. - Шотландская примета.

    Остерегайтесь людей, которые не любят котов. - Ирландская примета.

    Кошка дарует жизнь, благополучие и здоровье, она делает это каждый день и обеспечивает спокойную старость. - Надпись на древних могилах.

    Если дома черный кот или кошка, в нем не переведутся любовники - Старое английское суеверие.

    Если на корабле есть черная, без единого белого волоска, кошка, то плавание будет удачным. - Поверье английских моряков.

    Если черная кошка чихнет недалеко от невесты - молодым счастье - Английское поверье.

    Если черный кот пришел к Вашей двери, впустите его и будьте к нему добры. – Английское поверье.

    Если кошка чихнет три раза подряд, разболеется вся семья.

    Британские приметы и суеверия, связанные с зеркалом

    Разбить зеркало - семь лет бедовать, даже если нужды не знать.

    Разбить свое зеркало - к потере близкого друга.

    Если зеркало падает и разбивается, это верная примета скорой смерти в семье.

    Увидеть свое лицо в зеркале при свечах - к несчастью.

    Накануне дня Св. Агнессы (21 января) в зеркале можно увидеть тень своего суженого

    или суженой.

    Неудача поджидает невесту, если до свадьбы она увидит себя в зеркале в полном свадебном наряде. Этого несчастья можно избежать, примеряя свадебный наряд без одной перчатки.

    Вернувшись из церкви, молодым непременно следовало встать рядом перед зеркалом - это должно было принести им удачу.

    Человек, который взглянет в зеркало, висящее в комнате недавно умершего, вскоре тоже умрет.

    Британские приметы, связанные с камином

    Круглый уголек, вылетевший из камина и напоминавший кошелек, предвещал

    богатство.

    Продолговатый же походил на гроб и уж точно ничего хорошего не сулил.

    Если уголек вылетал тихо, это было зловещим знаком, не иначе как похоронам.

    Если уголек весело потрескивал, то это к деньгам. Предсказание относилось в первую очередь к тому человеку, возле которого он падал.

    Найти уголек на дороге – добрая примета. Его подбирали и бросали через плечо, предварительно поплевав на него.

    Некоторые носили уголек в кармане на счастье.

    Пленочка сажи на камине – к приходу гостя: пленочка покрупнее –придет мужчина, средняя – женщина, крошечная – ребенок, две пленочки – супружеская пара.

    Если пленочки-«гости» попадут в пламя либо в золу, вскоре вас навестит друг, а если улетят в трубу – друг все равно придет, только вы с ним разминетесь. Если две пленочки улетают одновременно – это предвестник скорой свадьбы, поэтому суеверные девушки любят изо всех сил махать фартуками, помогая пленочкам улететь поскорее.

    Перед тем, как разжечь огонь, нужно положить кочергу поперек камина так, чтобы ее конец покоился на каминной решетке. После этого нехитрого ритуала огонь будет лучше гореть.

    В Уэльсе помешивать угли в камине имеют право только близкие знакомые – те, кого хозяева знают не менее семи лет или, на худой конец, с кем уже выпивали три раза. Иначе можно накликать беду.

    В Шропшире считают, что если двое одновременно помешают угли в камине, то непременно поссорятся.

    Британские приметы, связанные с чайной церемонией

    Если ваш чайник закипает слишком медленно – его заколдовали. Чтобы его расколдовать, нужно растопить очаг при помощи 3-х разных деревьев.

    Чай нужно готовить в строгой последовательности: чай, сахар, молоко. Если вы перепутали последовательность, вы расстанетесь со своей второй половинкой.

    Мешать заварку в чайнике – поднять со дна беду.

    Появление пенки при размешивании чая в чашке – к деньгам.

    Одинокий чайный лист в чашке – скорое появление гостя.

    После чаепития заварку нужно сжечь, выбросить – навлечь беду.

    Британские приметы, связанные с булавкой

    Заметишь булавку – подбери ее, и весь год тебе будет сопутствовать удача. Если

    оставишь ее лежать, удача отвернется от тебя.

    Если подружка невесты вынимает булавки из ее свадебного наряда, она приобретает

    удачу.

    Если, идя к алтарю, невеста потеряет булавку, не видать ей удачи.

    Никогда не одалживай булавку (Север). Если же вам разрешают ее взять, то говорят:

    «Возьмите, но я вам ее не давал».

    Поднимаясь на борт корабля, не бери с собой булавок (Йоркшир).

    После похорон каждый участник похоронной процессии втыкал булавку в

    кладбищенские ворота, через которые внесли покойника. Это защитит усопшего от злых духов, т.к. «прибивает зло» (Оксни Айленд).

    В Англии во время гадания протыкали булавками свечу у основания так, чтобы булавка прошла сквозь фитиль. Таким образом , они как бы протыкали и сердце возлюбленного , а после говорили следующее заклинание : «It’s not this candle alone I stick, But …’s heart I mean to prick, Whether he be asleep or awake, I’d have him come to me and speak». После того, как свеча догорит, суженый-ряженый должен был появиться рядом.

    Другие британские приметы

    Если положить паука в карман, там вскоре заведутся деньги.

    Если плюнуть на подарок, например на деньги, то в будущем можно получить еще больше.

    Когда умирал пасечник, его вдова шла к ульям, стучала по ним три раза и сообщала пчелам о смерти их хозяина. Иногда ульи обвязывали траурными лентами, чтобы пчелы тоже носили траур по умершему.

    Значимым числом в английском фольклоре была тройка. С ней связаны разнообразные, порою довольно забавные поверья. Например, если суеверный житель Йоркшира разбивал дорогую вещь, то сразу же ломал еще две дешевые. Этот обычай основывался на уверенности, что за одной сломанной вещью обязательно последуют две другие, так что разумнее самому выбрать, чем пожертвовать.

    Звон в ушах – к дурным новостям.

    Надеть левый носок шиворот-навыворот – к удаче, правый – к несчастью.

    Скрещенные на столе ножи – к большому не счастью.

synoptik пт, 13/03/2015 - 05:08

If you use your weather eyes, You may become more weatherwise.
Перевод: Если вы наблюдаете за погодой, Вы можете стать знатоком примет, умеющим .

Приметы погоды на английском языке с переводом (английские приметы).

Weather saying (перевод: погодные приметы и поговорки):

  • Red sky at night, sailors delight; red sky in the morning, sailors take warning.
    Перевод: Если небо к ночи красное дождя не будет, если красное к утру – будет.
    Дословный перевод звучит так: «Красное небо ночью – моряки радуются, если утром – насторожены». Буря может приблизиться с запада, либо на суше или на море. Другая версия использует слово "пастухи": Red sky at night, shepherds delight; red sky in the morning shepherds warning. Rainbow at night, shepherd"s delight; Rainbow in morning, shepherd"s warning.

  • Перевод: Бледный месяц льет дождь, красный месяц гонит ветер, белый – отдыхает (ни дождя, ни ветра)

  • Перевод: Если облик Луны красный - к дождю .
    Эта поговорка индейцев Zuni очень точная. Красный цвет формируется пылью, опережая погодный фронт. Этот фронт приносит влагу.

  • Перевод: Южный ветер приносит дождь (дословно - У южного ветра дождь во рту).
    Южный ветер дует перед началом холодного фронта, а также над восточной четвертью приближающейся области низкого давления (циклон).

  • Перевод: если перистые облака формируются, когда падает давление, наверняка будет дождь.
  • If wooly fleeces spread the heavenly way, be sure no rain disturbs the summer day.
    Перевод: если небо звездное – дождя не будет.
    Дословный перевод: Если шерстяная руна распространилась на небесным путем, будьте уверены – дождя не будет.

  • Перевод: "Если кучевых облаков на закате меньше, чем в полдень, погода будет хорошей".
  • The moon with a circle brings water in her back.
    Дословный перевод: Луна с кругами вокруг приносит воду на спине. Т.е. Круги вокруг луны - к осадкам.

The moon does not heed the barking of dogs - перевод - собака лает, ветер носит.

It rains cats and dogs. (дословный перевод – дождь из котов и собак) - Дождь льёт как из ведра.

It never rains but it pours - Пришла беда - отворяй ворота.; Беда не приходит одна.

Rain long foretold, long last, Short notice, soon past. Or Long foretold: long last Short notice: soon past. Дословный перевод: Дождь предсказывали давно, и, наконец он быстро прошел. Возможный аналог: Дождь, который предсказывали давно, проходит быстрее, чем ожидается.

Seagull sit on the sand, its never fine weather when your on the land. Перевод: Если чайка сидит на песке, то это всегда к плохой погоде на материке.

If you want to know what the temperature is (?F), just count the number of "cri-cri" of a cricket in a minute. Перевод: Если вы хотите узнать температуру в градусах по Фаренгейту, то просто посчитайте количество стрекотаний сверчка в минуту.

When the wind blows the tree leaves such that they turn over there is a storm aproaching. Перевод: Когда ветер дует так, что листья деревьев переворачиваются, - приближается шторм.

When the cows are laying down in the field it will likely rain. Перевод: Если коровы легли на поле, то скорее всего будет дождь. В то же время народная примета не подтвердилась на практике. Вот цитата из википедии: The weather lore of "when cows are lying down in a field, rain is on its way" was proved incorrect. - Когда коровы легли на поле - на их пути дождь. In the morning, the sun rises in the East, and the prevailing weather comes from the west, so if there is cloud about that the early morning sun reflects off, it is likely to move closer during the day.

In the evening the sun sets in the west. If the sun is reflecting off clouds, then they will be off towards the east, and likely to move further away overnight. Of courses there is always the ring around the moon that predicts snow but that is more science than old wifes tale. Перевод: Конечно, вокруг Луны всегда есть кольцо, которая предсказывает снег, но это более научно, чем бабушкины сказания.

When the leaves on a tree curl or show the underside it is going to rain. Перевод: Когда листья на дереве скручиваться или показывают нижнюю сторону это собирается дождь.

"Mackerel scales, lower the sails." Mackerel scales is referring to the look of the clouds, it is going to get windy. Перевод: Если на небе перисто-кучевые облака, то нужно снижать паруса (будет усиливаться ветер) Mackerel scales (дословно - чешуя скумбрии) - это имеется ввиду внешний вид облаков (перисто-кучевые) - с их появлением будет становиться ветренно.

Mackerel sky clouds - a sky dappled with rows of small white fleecy (typically cirrocumulus) clouds, like the pattern on a mackerel’s back. Перевод: Небо с мелкими рядами белых кучевых облаков (обычно перисто-кучевых), с узором похожим на скумбрию.

When the rowantree has a lot of berries i the autumn there will be not much snow the following winter - and the opposite way, very much snow after an autumn with no rowanberries. When the night has a fever, it cries in the morning. if the temp increase between 10pm and midnight i beleive it will rain in the morning. When it is wet it is raining, when it s horizontal it is storming and when it is gone well........Katrina came through.

If the moon shows a silver shield, Be not afraid to reap your field: But if she rises haloed round, soon we"ll tread on deluged ground.

SKY - приметы по небу
  • Red sky at night, sailors delight.
  • Red sky in the morning, sailors take warning.
SUN - приметы по солнцу
  • Haloes around the sun or moon indicate a rain or snow real soon. Перевод: Круги вокруг солнца (или луны) - к осадкам.
  • A reddish sun has water in his eye; before long you won"t be dry.
  • When the sun sets bright and clear, an easterly wind you need not fear.
  • Evening red and morning gray, a good sign for a fair day.
  • If the sun in red should set, the next day surely will be wet; if the sun should set in gray, the next will be a fair day.
MOON - приметы по луне
  • Pale moon rains, red moon blows; white moon neither rains nor blows. Перевод: Тусклая луна - дождливо, красная луна - ветренно, ярко-белая луна - ясная погода.
  • The moon her face be red, of water she speaks.
  • When the moon raises red and appears large, with clouds, expect rain in twelve hours.
  • When the moon is darkest near the horizon, expect rain.
  • Clear moon, frost soon.
CLOUDS - приметы по облакам
  • High clouds indicate fine weather will prevail; lower clouds mean rain. Перевод: Если облака высоко - будет хорошая погода, низкие облака - к дождю.
  • When clouds look like rocks and towers, the Earth will be refreshed by showers.
  • Clouds on the setting sun"s brow indicate rain.
  • If cumulus clouds are smaller at sunset than at noon, expect fair weather.
  • When cumulus clouds become heaped in leeward during a strong wind at sunset, thunder may be expected during the night.
  • Cumulus clouds in a clear blue sky, it will likely rain.
  • Mares" tails and mackerel scales make tall ships take in their sails.
PRECIPITATION - приметы по осадкам
  • A sunny shower won"t last an hour. Перевод: слепой дождь заканчивается быстро.
WIND - приметы по ветру
  • A wind from the south has rain in its mouth.
  • If cirrus clouds form in weather with a falling barometer, it is almost sure to rain.
BIRDS - приметы по птицам
  • If crows fly low wind is going to blow (will blow meaning). Перевод: вороны низко летают - к ветреной погоде.
  • If the goose honks high, fair weather; if the goose honks low, foul weather. Перевод: Если гуси кричат громко - к ясной погоде, а если тихо - к непогоде.
  • Birds flying low, expect rain and a blow. Перевод: птицы низко летают - ждите дождь с грозой.
  • If the lark flies high, expect fair weather. Перевод: если жаворонок летает высоко, то ожидайте хорошую погоду.
  • If the rooster crows on going to bed, you may rise with a watery head. Перевод: если услышали пение петуха перед сном, то проснетесь с "тяжестью" в голове.
  • If the raven crows, expect rain. Перевод: если ворон каркает - жди дождя.
  • When geese cackle, it will rain. Перевод: если гуси гогочут - к дождю.
  • When ducks quack loudly, it"s a sign of rain. Перевод: утки громко крякают - это признак дождя.
  • The hooting of the owl brings rain. Перевод: сова ухает - к дождю.
  • If the sparrow makes a lot of noise, rain will follow. Перевод: если воробей много шумит, то будет дождь.
  • When parrots whistle, expect rain. Перевод: когда попугай насвистывает, ждите дождь.
INSECTS - приметы по насекомым
  • Crickets are accurate thermometers; they chirp faster when warm and slower when cold.
  • Cockroaches are more active before a storm.
  • Locusts sing when the air is hot and dry.
  • Before a rain, ants are very busy, gnats bite, crickets are lively, spiders leave their nest; and flies gather in houses.
  • When spider’s webs in air do fly, the spell will soon be very dry.
  • If garden spiders forsake their webs, it indicates rain.
  • If spiders are many and spinning their webs, the spell will soon be very dry.
  • Spiders enlarge and repair their webs before bad weather.

Weather signs on ANIMALS - приметы по животным

When a cow endeavors to scratch his ear, it means a rain shower is verynear. When he thumps his ribs with an angry tail, look out for thunder, lightning and hail.
Перевод: Когда корова старается почесать ухо, это значит, ливень очень близко. Когда она сильно бьет хвостом по своим ребрам, высматривай гром, молнию и град.

If a dog pulls his feet up high while walking, a change in the weather is coming.
Перевод: Если при хотьбе собака высоко задирает лапы - погода изменится в ближайшее время.

Cats scratch a post before wind; Wash their faces before a rain; and sit with backs to the fire before snow.
Перевод: Кошки царапают деревья перед ветром; умываются - перед дождем; и сидятся к огню спиной перед снегом.

Cats with their tails up and hair apparently electrified indicate approaching wind.
Перевод: Если кошка взлохмаченная (как наэлектризованная) и подняла хвост, то приближается вертенная погода.

Horses run fast before a violent storm or before windy conditions.
Перевод: Если лошади бегают быстро - жди сильный шторм или ветер.

Pigs gather leaves and straw before a storm.
Перевод: Перед бурей свиньи собирают листья и солому.

If the bull leads the cows to pasture, expect rain; if the cows precede the bull, the weather will be uncertain.
Перевод: Если бык идет на пастбище впереди коров, жди дождь; если коровы опережают быка, то погода будет неопределенная.

Weather signs on REPTILES/AMPHIBIANS - приметы погоды по земноводным

The louder the frog, the more the rain.
Перевод: Если лягушки квакают громко, будет дождь.
Русская примета-аналог: « »

If frogs make a noise during cold rain, warm dry weather will follow.
Перевод: Лягушки квакают во время холодного дождя - к теплой сухой погоде.

Weather signs on PLANTS/TREES - приметы по растениям, деревьям, цветам

  • Open crocus, warm weather. Closed crocus, cold weather.
    Перевод: Крокусы открылись - к теплой погоде, если закрылись - к холоду.
  • Tulips open their blossoms when the temperature rises; they close again when the temperature falls.
    Перевод: Когда температура поднимается, тюльпаны открывают цветы; и снова закрывают, если температура падает.
  • The daisy shuts its eye before rain.
    Перевод: Перед дождем ромашка закрывается.
  • If the marigold should open at six or seven in the morning and not close until four in the afternoon, we may reckon on settled weather.
    Перевод: Погоду можно считать устоявшейся, если ноготки раскрыли бутоны в шесть или семь часов утра, а закрыли до четырех часов дня.
  • Flowers smell best just before a rain.
    Перевод: Непосредственно перед дождем цветы пахнут лучше.
  • Dandelion blossoms close before a rain.
    Перевод: Перед дождем цветы одуванчика закрываются.
  • When the milkweed closes its pod, expect rain.
    Перевод: Если молочай закрывает стрючок - ожидайте дождь.
  • The pitcher plant opens wider before a rain.
    Перевод: Если саррацения (pitcher plant - пер. растение кувшины) открылась шире, то будет дождь.
  • Chickweeds close their leaves before a rain.
    Перевод: Звездчатки перед дождем закрывают свои листья.

Вы верите в знамения, гадания, приметы? Вы суеверный человек? Даже если вы категорично отвечаете нет, вы всё равно помните, что встреча с черной кошкой к неудаче, а в разбитое зеркало лучше не смотреться, присесть на дорогу нужно для легкого и удачного путешествия. Все эти приметы каждый из нас хорошо знает. Настало время разобрать их на английском.

Superstitions in our life
Слова на английском Суеверия:

superstition – суеверие
jinx - проклятие, сглаз
omen - плохая примета, знамение
curse - проклятие, сглаз
old wives" tales - «бабушкины сказки» — идеи или советы, в которые люди верили раньше, но сейчас известно, что они ошибочны
reversal — неудача
notorious - пользующийся дурной славой
lucky streak - череда удачных событий
freebie – халява

Read the short text below and try to understand its meaning.
There are a lot of different superstitions all over the world. Some people believe in all jinxes, omens and curses. Others reject the existence of all superstitions. But I think that only little children can believe in such old wives" tales.
As for my region, there are some interesting superstitions here. For example, some students believe that if they shout: “Freebie, come! “ at night, they will have the best result in their exams. This funny superstition always makes me laugh! In addition, we believe that if a black cat runs across the road, it is bad luck. And also if you cross this road, you will have many reversals. Frankly speaking, I believe in this superstition. It always seems to me that because of the black cats, some good people can’t have a luck streak!

Answer the following questions.
1 What is the difference between superstition and science?
2 Do you think that there is truth behind superstitions?
3 What are lucky and unlucky superstitions in your country?
4 Do you have a lucky number?

Match the columns and learn about superstitions.
a. If a black cat crosses your path,
b. If a girl catches the bride’s
bouquet after a wedding,
c. If a witch points at you,
d. If you break a mirror,
e. If you find a clover plant with
four leaves,
f. If you hear an owl in the night,
g. If you scratch your left hand,
h. If you see a small spider,
i. If you talk of the devil,
j. If you touch wood,
k. If a person throws salt over
his/her shoulder,
l. If we walk under a ladder,
() he or she will have good luck.
() you will get a lot of money.
() you will have bad luck.
() a friend will die.
() we will have bad luck.
() your good luck will continue.
() you will have good luck.
() you will give money away.
() you will die.
() you will have seven years of
bad luck.
() she will be the next to marry.
() he will appear.

Среди британцев много суеверных людей, которые исправно верят в приметы, и стараются подстраивать под них свою жизнь.

Начнем с примет на удачу:

1. Чтобы заручиться поддержкой госпожи удачи на целый месяц, нужно первый его день начать со слов " rabbit rabbit rabbit". Допускаются различные вариации слова кролик, оно может быть произнесено во множественном числе, или с приставкой "белый", но его непременно нужно повторить трижды и обязательно в слух. Особо суеверные совершают эту процедуру в трубу в целях усиления эффекта.

2. Удачу приносит британцам и черная кошка. У нас в стране, да и во многих уголках мира, черная кошка, перебежавшая дорогу - к беде, а вот в Англии пушистым любимцам рады.

3. Символом удачи в Соединенном Королевстве является четырехлистный клевер. Клевер вообще растение позитивное, его лепестки соответствуют Вере, Надежде и Любви, а четвертый лист - Удаче.

Черная кошка

4. Обеспечить себя везением можно привязав к машине молодоженов ботинок. Обычай сформировался довольно давно, раньше ботинком швыряли в карету обвенчавшихся, а тот, чей ботинок достигал цели, становился счастливчиком. Иногда вместо венчания используют рождение ребенка.

5. Есть у Британцев и способ навлечь на себя крупный приток денежных средств. Для этого нужно ловить осенью падающие листья.

6. В Англии принято стучать об дерево от сглаза.

Перейдем к плохому. Неудача ждет тех, кто:

1. Прошел под лестницей. Откуда пошло это суеверие, наверняка неизвестно. Есть версия, что всему виной сопоставление лестницы, стены и земли с треугольником, а число 3 символизирует Триединство Бога. Проходя под лестницей, вы нарушаете этот треугольник и навлекаете на себя несчастье. А вот если вы станете свидетелем путешествия черного кота под лестницу, то беды уж точно не миновать!

2. Разобьет зеркало. В Британии есть поверье, что по ту сторону зеркала живет наш двойник, который следит за нами. Разбив зеркало вы подвергнете его страданиям, а значит и себя заодно.

3. Поставить на стол новые ботинки. Это может привлечь в дом смерть.

4. Увидит 2 или 3 вороны за раз. Вороны - уважаемые в Англии птицы. Легенда гласит, что день, когда все вороны покинут Тауэр, Соединенному Королевству настанет конец.

5. Увидит летучую мышь. Эти животные в Британии не в почете, их считают спутниками ведьм. Крик летучей мыши тоже дурной знак.

6. Открыл зонтик в помещении. Такое действие принесет неудачу как человеку, так и месту, где оно свершилось. Также открытием зонтика в хорошую погоду можно навлечь дожди.

7. Был неосторожен 13 числа. 13 числа каждого месяца жители Соединенного Королевства боятся, они стараются не планировать важных дел на этот день и оставаться дома. Если день выпадает на пятницу, то страх усиливается.

Сочинение на английском языке Приметы/ Superstitious Beliefs с переводом на русский язык бесплатно


На английском языке. Superstitious Beliefs
Every national culture has its own customs and superstitious beliefs. Superstitious beliefs are the events or occurrences which forebode something. Various superstitious beliefs developed in the millennia and passed from one generation to another. Our ancestors were very observant and attentive; they noticed the dependence of events and the nature behavior and on the basis of that they made suppositions. At the present moment there is large number of various superstitious beliefs: about nature, crops, houses and things, etc. Since the childhood we hear from grandmothers and grandfathers: if spilled salt, throw it through the left shoulder, if the black cat has crossed the road, then you won"t have luck, etc. And even now, when science reached greater heights superstitious beliefs occupy a significant place in our life. But it is a private business of everybody to believe in superstitions or not, some people think that it is nonsense, before they face superstition excursion then their opinion changes fundamentally.
As for me, I believe in superstitions. From my point of view, superstitious beliefs are the people’s wisdom, but our ancestors were very close to nature and their knowledge which came through time can be useful. It seems to me that superstitious beliefs won’t disappear from our life, and even our grandchildren and great-grandchildren will sit down for a moment before they hit the road or to look into the mirror when they come back for something.

Перевод на русский язык. Приметы
В каждой национальной культуре есть свои обычаи и приметы. Приметы – это явления либо случаи, которые предвещают что-либо. Различные приметы складывались тысячелетиями и передавались из поколения в поколение. Наши предки были очень наблюдательными и внимательными, они замечали зависимость событий и поведение природы, на основе чего строили предположения. На данный момент существует большое количество различных примет: о погоде, об урожае, о жилье или вещах и др. С самого детства мы слышим от бабушек и дедушек: если просыпал соль, брось ее через левое плечо, если черная кошка перешла дорогу, то тебе не повезет и т.д. И даже сейчас, когда наука достигла больших высот, приметы занимают значительную часть нашей жизни. Но верить в приметы или нет – это личное дело каждого, некоторые люди считают, что это ерунда пока не столкнутся с исполнением приметы, тогда их мнение в корни меняется.
Что касается меня, я верю в приметы. По моему мнению, приметы – это мудрость народа, а наши предки были очень близки к природе и их знания прошедшие сквозь время могут быть полезны. Мне кажется, что приметы не исчезнут из нашей жизни, и даже наши внуки и правнуки будут садиться на дорожку или смотреть в зеркало, когда придется вернуться за чем-то домой.

← Вернуться

×
Вступай в сообщество «l-gallery.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «l-gallery.ru»