Символ китайской азбуки. Китайский алфавит, или как найти черную кошку в темной комнате. Как должны произноситься слоги при каждом из тонов

Подписаться
Вступай в сообщество «l-gallery.ru»!
ВКонтакте:

В китайском языке испокон веков в качестве письма используют иероглифы. В предыдущем столетии с целью обучения фонетике была разработана система «пиньин», в которой используются латинские буквы для передачи транскрипции китайских иероглифов. При этом для обозначения звуков, которые отсутствуют в латинской азбуке, применяются сочетания букв «sh», «ch», «zh» и т.д.

Многих интересует вопрос, существует ли китайский алфавит. В действительности, нет. В китайском языке нет букв и, как уже было сказано, для записи используются иероглифы, состоящие из отдельных черт. Но так как система пиньин состоит из латинских букв, в этой публикации мы позволим себе называть её китайским алфавитом.

Большинство слогов в китайском языке — это сочетание инициалей и финалей. Начало слогов образуют инициали (согласные), остальную их часть формируют финали (гласные или сочетание гласных и согласных). Иногда слог состоит только из финаля, или только из инициаля.

Произношение «m», «f», «s», «h» почти идентично с русскими «м», «ф», «с», «х».

. «n» также имеет иное произношение и, в отличии от русского «н», китайское «n» является альвеолярным.

. «l» не похож на твердый русский «л» и мягкий «ль» и скорее идентичен английскому звуку «l».

. «p», «t», «k» транскрибируют как «п», «т», «к». Эти звуки произносят с придыханием.

Согласные «b», «d», «g», которые, в отличие от трёх предыдущих звуков, произносятся без придыхания, представляют собой что-то среднее между звонкими звуками в русском языке «б», «д», «г» и глухими «п», «т», «к». Обычно, чтобы научиться произносить правильно эти звуки, следует приложить немало усилий.

. «q» — среднее между русскими «ц» и «ч» (можно сравнить со звуком «тьсь»)

. «x» — что-то между русскими «с» и «щ» (похоже на звук «сь», произнесённый с небольшим «шипением»)

Согласные «j», «q», «x» — в русском языке нет аналогичных звуков. Звук «j» похож на русский «дьзь» или «дьжь» и напоминает английский «j», но произнесенный несколько мягче.

. «z» и «zh» транскрибируют как «цз» и «чж».

Согласные «c», «sh», «ch» произносят с придыханием. «ch» — это твердое «ч». Звучание последнего сходно с «тьш». А звуки «sh» и «с» аналогичны русским «ш» и «ц», но произнесённым с придыханием.

Обратите внимание на придыхательные согласные: важно при их произношении с силой выдыхать.

Согласный «r», если он стоит вначале слога, транскрибируют как «ж».

. Финали «a», «an», «en» транскрибируют как «а», «ань», «энь».

Китайские дифтонги «ao», «uo» напоминают русские «ао» и «уо», хотя при их произношении слышится скорее один звук, чем два, то есть, доминирует звук «о». К примеру, при произношении «ao» откройте рот, словно думаете произнести звук «а», но произнесите «о». Аналогично с «уо». Небольшая практика поможет вам освоить правильное произношение.

Гласный «i» имеет сходство с русским «и», хотя он не смягчает согласный, который стоит перед ним.

Дифтонги (звуки с двумя гласными) и финали «ou», «ei», «ai» соответствуют русским «оу», «эй», «ай», они произносятся кратко и отчетливо.

В русском языке нет носового звука «ng». В финалях «ang» и «eng» он произносится как английский «ng» (η) — «аη» и «эη».

Сложные финали «ia», «iao», «ian», «iang», «in», «ie», «iu», транскрибируют так: «я», «яо», «янь», «ян», «инь», «е», «ю». Если «i» является единственной гласной в слоге, то её записывают как «yi», если имеются другие гласные, то как «i». В слогах, которые начинаются с гласной «i», «i» меняется на «y». Например, слово «Инь» (из Инь и Ян) в китайском алфавите пишется как «yin».

Китайское «u» произносят как русское «у». Слог, выраженный одним гласным «u», пишут как «wu», что по-русски транскрибируется как «у» (но не «ву»). Например, слово «ушу» с помощью китайского алфавита пишется «wushu». Слог «wo» — это дифтонг «uo», на русском его транскрибируют как «во».

Звука «ü» нет в русском языке. Он присутствует в немецком, французском и некоторых других. Данный звук объединяет в себе звуки «i» и «u», как бы произнесенные одним звуком, слитно.

. «e» в китайском языке не совсем похоже на «е». При произношении его можно сравнить с гласными «ыэ», произнесенными слитно.

Слог «er» похож на звук «r» в американском варианте английского. Его транскрибирует как «эр».

Многие интересующиеся китайским языком спрашивают, что из себя представляет китайский алфавит, или даже ищут китайский алфавит с переводом. Сразу расставим все точки над И: в китайском языке нет алфавита . Давайте разберемся, почему так получилось, и попробуем поискать черную кошку в темной комнате.

Что такое алфавит

Для начала определимся, что такое вообще алфавит. Определение из словаря Ожегова: "АЛФАВИТ - совокупность букв или других знаков данной системы письма".

Почему китайского алфавита не существует

Т.к. алфавит - это совокупность букв или других знаков системы письма, посмотрим, какие знаки есть в китайском, и есть ли в нем буквы.

Китайские иероглифы

В китайской системе письма нет букв, она основана на иероглифах. Может ли совокупность китайских иероглифов быть алфавитом, по аналогии, например, с буквами русского алфавита? Чтобы ответить на этот вопрос, нужно понять отличие китайского языка от других.

В китайском языке, как и в русском и других европейских языках, есть слова. На этом сходство заканчивается. Дальше различия. В русском и других европейских языках слово состоит из букв. Отдельная буква европейского алфавита не имеет смыслового значения . В китайском языке слово состоит из иероглифов. Отдельный китайский иероглиф может иметь смысловое значение , т.е. выступать одним законченным словом. В современном китайском языке таких слов, состоящих из одного иероглифа - около 30%, а большинство слов состоят всего из 2 иероглифов (в древнекитайском языке большинство слов состояли из одного иероглифа). Есть еще слова из 3 и более иероглифов, но их гораздо меньше, как правило это сложные термины или транскрибированные заимствования из других языков (например, транскрибированные на китайский язык русские имена).

Т.е. иероглиф в китайском языке - это не как буква в русском языке. Если проводить аналогию, то в звуковом плане это слог, а в смысловом - скорее как корень слова в русском языке. Ведь корень слова, в отличие от буквы - это уже единица, имеющая смысловое значение. А иероглиф в китайском, как указано выше, как раз имеет такое значение. Поэтому иероглифы нельзя назвать китайским алфавитом. Плюс, алфавиты имеют точное небольшое количество букв (в русском 33, в английском 26). Точное количество иероглифов в китайском языке неизвестно. Приблизительно оно оценивается в 50 000. Из них общеупотребительных около 5 000, а самых ходовых - около 1 500. Это еще одно объяснение, почему китайские иероглифы не могут быть алфавитом.

Ключи китайских иероглифов

Китайские иероглифы состоят из более мелких графических единиц - ключей. Могут ли ключи быть китайским алфавитом? Тоже нет. Как и в случае с иероглифами, в отличие от букв европейского алфавита, отдельный ключ имеет свое смысловое значение (поэтому многие ключи могут использоваться в качестве самостоятельных иероглифов).

Пиньинь

Пиньинь - это система романизации для китайского языка. Простыми словами - это система записи китайских слогов латинскими буквами. Т.к. в китайском языке иероглиф - это слог, то с помошью пиньиня любое китайское слово можно записать латинскими буквами.

Может ли быть пиньинь китайским алфавитом? Не может. Да, как и в европейских алфавитах, в пиньине точное количество элементов, каждый из них по-отдельности не несет смыслового значения и входит в состав слов. Но пиньинь - это всего лишь способ записи латинскими буквами китайских слогов. И состоит пиньинь не из букв, как алфавит, а из целых слогов. Пиньинь - это, грубо говоря, вспомогательное средство, придуманное совсем недавно (пиньинь принят в 1958 г., в то время как китайский язык возник в 2-3 веках ДО НАШЕЙ ЭРЫ). Придуман пиньинь для того, чтобы человек, не знающий, как произносится иероглиф, но знающий латинский алфавит, смог этот иероглиф произнести. Т.е. пиньинь - это не алфавит как основа письменности, а просто средство записи китайских звуков.

Это подтверждает и китайская википедия в статье "алфавит": 需要注意的是,在汉语中并没有字母这个概念,汉语拼音及注音符号之类的汉字拉丁化体系都只是一套用字母来标音的符号,而不是字母。 Перевод: "важно понимать, что в китайском языке совершенно нет концепции алфавита. Пиньинь, чжуинь и другие подобные системы романизации китайского письма - это всего лишь наборы знаков для обозначения звуков, но не алфавит".

Когда используются иероглифы, а когда пиньинь

Чтобы понять место иероглифов и пиньинья в китайском языке, приведем примеры использования того и другого. В основном, в современном Китае используются иероглифы. Документооборот, пресса, законы и т.д. в Китае - все это на иероглифах. Пиньинь используется как вспомогательное средство, например, в городах на указателях улиц их названия написаны иероглифами и сопровождаются пиньинем. Делается это, чтобы облегчить жизнь иностранцам, не знающим китайский. Также, бывает, что сами китайцы могут не знать какой-нибудь слишком редкий иероглиф, так что пиньинь может помочь и самим китайцам.

Другой пример использования пиньиня - набор иероглифов на клавиатуре. С помощью пиньиня китайские иероглифы можно набирать на обычной англоязычной клавиатуре. Для этого англоязычными клавишами набирают пиньинь, и получается иероглиф. Китайцы именно так и печатают иероглифы, на обычных англоязычных клавиатурах.

Еще пример использования пиньиня - когда нужно упорядочить список слов, написаных китайскими иероглифами. В этом случае их упорядочивают по латинскому алфавиту первых слогов пиньиня. Это удобно, например, при заполнении форм, когда есть длинный список возможных вариантов, и вам нужно отыскать свой. Вы просто ищете его по латинскому алфавиту пиньиня.

В заключение

Как говорил Конфуций, "очень трудно найти в тёмной комнате чёрную кошку, особенно, если её там нет".

Китайского алфавита как такового не существует. Китайский слишком непохож на европейские языки, в силу его особенностей алфавит ему просто не нужен. В прошлом были попытки создания алфавита китайского языка и перевода китайской письменности с иероглифов на слова из букв этого алфавита, но эти алфавиты быстро выходили из использования (например, китайский латинизированный алфавит 拉丁化新文字). Сейчас многие ошибочно принимают за китайский алфавит пиньинь, однако пиньинь - не алфавит, а набор латинских слогов (не букв!), для звуковой передачи китайских иероглифов.

С нуля!
第一课 - Урок 1

Китайский алфавит (фонетический)

Примечание: в таблице отсутствуют прописные буквы i , u , ü , т.к. в начале слова они не употребляются.

Знак тона ставится только над гласной буквой. Если слог имеет один гласный, то знак тона ставится над данным гласным (в этом случае точка над гласным «i» не ставится, например «nǐ»). Если слог имеет дифтонг или трифтонг, то знак тона ставится над буквой, обозначающей слогообразующий гласный, например «hǎo».

Мелодия первого тона - высокая, ровная (5-5); она сходна с интонацией незаконченного высказывания.
Мелодия второго тона - краткая, быстро восходящая (3-5), с максимумом напряженности в конце слога; производит впечатление переспроса.
при общем низком характере имеет нисходяще-восходящую форму (2-1-4), причем максимум мускульной напряженности приходится на низкую часть; аналогичен интонации недоуменного вопроса.
- краткий, быстро нисходящий (5-1) со значительным ослаблением напряженности к концу слога; производит впечатление категорического приказания.

Изменение тонов

Если два слога, каждый из которых в отдельности произносится третьим тоном, следуют друг за другом без паузы, тон начального слога изменяется на второй. Это изменение не отражается в алфавитной записи. Например, «nǐ hǎo» читается как «níhǎo» .

Если ключик быстро исчезает, поймайте его пальцем, или наведите внутрь ключа мышь...

Знаешь ли ты?

Китайский язык

Китайский язык относится к сино-тибетской языковой семье и является национальным языком ханьцев (hànzú, 汉族 то есть собственно китайцев, составляющих 94% населения Китая. От названия этноса происходит и одно из названий китайского языка - Hànyǔ, 汉语 (досл. , «ханьский язык»). Китайский язык является государственным языком и языком межнационального общения народов Китая. Кроме того, китайский язык - это один из наиболее распространенных языков мира и один из официальных языков ООН.

Письменные памятники свидетельствуют, что китайский язык - один из древнейших на Земле. Письменный язык был одним из важнейших факторов, обеспечивших непрерывность культурной традиции и преемственность развития китайской цивилизации на протяжении всей ее долгой истории. Сам язык также развивался, но его основные признаки - грамматические нормы, базовая лексика, структура и функции иероглифического письма - коренных изменений не претерпели.

Современный китайский язык путунхуа (pǔtōnghuà,普通话 , букв. , «всеобщий язык») - это активно развивающийся нормативный китайский язык. Произносительную базу путунхуа составляет пекинский диалект, за основу взяты северные диалекты, а грамматические нормы ориентированы на живой современный китайский язык и произведения новой китайской художественной литературы. Путунхуа активно распространяется во всех сферах жизни КНР, и в первую очередь в системе образования всех ступеней, а также в средствах массовой информации - на телевидении, в радиовещании, интернете (названия сайтов), в мобильных телефонах (набор SMS-сообщений).

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Китайский язык уникален тем, что в нем существует немало языковых наречий, что не всегда даже жители разных регионов могут понять друг друга. Однако стоит ознакомиться с алфавитом, чтобы понять азы культуры Поднебесной.

Буква или иероглиф?

Иероглифическая система письма в Китае применялась сотни лет. КНР не отказалась от нее и сейчас. За это время иероглифов набралось несколько тысяч. Их постоянное видоизменение привело к тому, что назвать точную их цифру уже не может никто.

Согласно законам страны жители КНР обязаны знать и уметь писать:

  • 1500 иероглифов, если проживают в сельской местности;
  • на 500 больше, если человек проживает в городе, работает служащим или рабочим в селах.

Для понимания письма и чтения требуется знать около 3 тысяч иероглифов. Как же выучить столько символов для краткосрочного путешествия по стране? Сесть за парту на долгий срок не потребуется.

В 1958 году правительством КНР был принят закон о китайской азбуке из 26 букв, так называемой Пиньинь, которая записывается латиницей. Подобная романизация языка, когда иероглифы записываются «по слогам» для облегчения понимания письма, используется для туристических буклетов, обозначения мест и достопримечательностей. Всюду, где гостям страны потребуется печатное слово.

Большинство букв алфавита Поднебесной являются согласными, а меньшинство – гласными. Но китайская нация не была сама собой, если бы не сумела из этих 26 букв составить 23 согласных звука и 24 гласных.

Гласные и согласные, инициали и финали, или просто о сложном

Что такое инициали и финали?

Инициали - это согласные буквы, а финалями могут стать как только одна гласная, так и соседство гласной буквы с согласными.

Особенности финалей в Пиньинь и произношении

Гласных всего 6: а, е, i, o, u и долгий u.

Финали А, AN и EN звучат как А, АНЬ, ЭНЬ. Дифтонги AU и UO походят на русские звучания слогов АО, УО, хотя при произношении четко слышен только звук О.

Гласный I похож на русскую И, однако не обладает свойством делать мягкими согласные, стоящие впереди него.

Букве U соответствует звучание русской У, а вот буква E больше похожа на звучание ЫЭ или английской буквы R.

Китайские дифтонги, или звуки с двумя гласными, и финали OU, EI, AI произнести довольно легко. Они дают четко звучащие звуки: ОУ, ЭЙ, АЙ.

В финалях ANG и ENG появляется звук произносящийся в нос, аналога которого нет в русской речи. Представить его можно неким средним звуком между А и Э.

Есть и более непростые финали в системе Пиньинь:

  • JA [Я];
  • JAO [ЯО];
  • JAN [ЯНЬ];
  • JANG [ЯН];
  • JN [ИНЬ];
  • JE [Е];
  • JU [Ю].

Когда I - одна в слоге, то она графически обозначается, как УI. Если слог начинается с самого I, то вперед добавляется буква У, звука которая сама не дает.

Перед U, аналогичного русскому [У], если она одна в слоге, принято писать W, звук которой тоже редуцируется, как в WUSHU (ушу).

Долгий U представляет собой нечто среднее по звучанию между [J] и [U], что легче представить французу и немцу, потому что в их языках подобные звуки есть, а у русского человека нет.

Согласные (инициали) в китайском алфавите

Согласных букв в Пиньинь куда больше по численности, чем гласных. К ним относятся:

  • B. Родствен русскому звуку [Б], среднему между звонким и глухим.
  • P. Произношение схоже с русским звуком [П]. Только к нему добавляется придыхание.
  • M. Звук похож на аналог русского [М].
  • F. Звучит, как русский звук [Ф].
  • W. Аналогичен русскому [В]. Нередко редуцируется перед гласными.
  • D. Звук, который дает буква, представляет нечто среднее между [Д] и [Т].
  • T. Аналогично русскому [Т], но с придыханием.
  • N. Схож с русским [Н], однако при произнесении используется альвеолярная область рта.
  • L. Звучание сходно с английским произношением.
  • G. Звук, который дает буква, представляет нечто среднее между [Г] и [К].
  • K. Звук идентичен русскому [К] с небольшим придыханием.
  • NG. Аналога которого нет в русской речи. Представить его можно неким средним звуком между [А] и [Э].
  • H. Звучание сравнимо с русским [Х].
  • J. Не имеет аналога в русском звучании, произносится, как [ДЬЗЬ], [ДЬЖЪ]. Сравним с английской транскрипцией, но более мягкой.
  • Q. Буква дает звук, похожий на [ТЬСЬ].
  • X. Звук похож на [СЬ] с придыханием.
  • Y. Нередко редуцируется.
  • Z. Дает звук [ЦЗ] или в сочетании ZH – [ЧЖ]. Произносится как русский звук [С] с придыханием. CH (Ч твердый) – [ТЬШ].
  • S. Идентична русскому [С].
  • R. В начале слога выговаривается как [Ж], в остальном он звучит как [Р] с сильным придыханием.

Интересный факт: китайского алфавита не существует!

Ученые утверждают, что Пиньинь нельзя считать китайским алфавитом. Такого понятия попросту нет. Однако подобная версия письма в Китае для туристов немало помогла налаживанию связей между хозяевами и гостями страны благодаря тому, что они обрели общий, пусть и искусственно созданный, но язык. Изучение Пиньинь включено в обязательную систему образования всех граждан КНР.

Видео по теме

← Вернуться

×
Вступай в сообщество «l-gallery.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «l-gallery.ru»